Taj Mahal — A Poem by Sahir Ludhyanvi - Urdu and Hindi Shayari Blog

Header Ads Widget

Responsive Advertisement

Tuesday, August 22, 2023

Taj Mahal — A Poem by Sahir Ludhyanvi

 

taj mahal by Sahir


Taj Mahal — A Poem by Sahir Ludhyanvi

تاج محل

تاج تیرے لیے اک مظہرِ الفت ہی سہی

تجھ کو اس وادئِ رنگیں سے عقیدت ہی سہی

میری محبوب کہیں اور ملا کر مجھ سے

بزم شاہی میں غریبوں کا گزر کیا معنی؟

ثبت جس راہ میں ہوں سطوتِ شاہی کے نشاں

اس پہ الفت بھری روحوں کا سفر کیا معنی؟

میری محبوب پس پردۂِ تشہیرِ وفا

تو نے سطوت کے نشانوں کو تو دیکھا ہوتا

مردہ شاہوں کے مقابر سے بہلنے والی

اپنے تاریک مکانوں کو تو دیکھا ہوتا

ان گنت لوگوں نے دنیا میں محبت کی ہے

کون کہتا ہے کہ صادق نہ تھے جذبے ان کے

لیکن ان کے لیے تشہیر کا سامان نہیں

کیونکہ وہ لوگ بھی اپنی ہی طرح مفلس تھے

یہ عمارات و مقابر یہ فصیلیں یہ حصار

مطلق الحکم شہنشاہوں کی عظمت کے ستوں

سینۂِ دہر کے ناسور ہیں، کہنہ ناسور

جذب ہے ان میں ترے اور مرے اجداد کا خوں

میری محبوب! انہیں بھی تو محبت ہوگی

جن کی صناعی نے بخشی ہے اسے شکلِ جمیل

ان کے پیاروں کے مقابر رہے بے نام و نمود

آج تک ان پہ جلائی نہ کسی نے قندیل

یہ چمن زار یہ جمنا کا کنارہ یہ محل

یہ منقش درو دیوار یہ محراب یہ طاق

اک شہنشاہ نے دولت کا سہارا لے کر

ہم غریبوں کی محبت کا اڑایا ہے مذاق

میری محبوب کہیں اور ملا کر مجھ سے

 ताज तेरे लिए इक मज़हर-ए-उल्फ़त ही सही 

तुझ को इस वादी-ए-रंगीं से अक़ीदत ही सही 

मेरी महबूब कहीं और मिला कर मुझ से 

बज़्म-ए-शाही में ग़रीबों का गुज़र क्या मअ'नी 

सब्त जिस राह में हों सतवत-ए-शाही के निशाँ 

उस पे उल्फ़त भरी रूहों का सफ़र क्या मअ'नी 

मेरी महबूब पस-ए-पर्दा-ए-तश्हीर-ए-वफ़ा 

तू ने सतवत के निशानों को तो देखा होता 

मुर्दा-शाहों के मक़ाबिर से बहलने वाली 

अपने तारीक मकानों को तो देखा होता 

अन-गिनत लोगों ने दुनिया में मोहब्बत की है 

कौन कहता है कि सादिक़ न थे जज़्बे उन के 

लेकिन उन के लिए तश्हीर का सामान नहीं 

क्यूँकि वो लोग भी अपनी ही तरह मुफ़्लिस थे 

ये इमारात ओ मक़ाबिर ये फ़सीलें ये हिसार 

मुतलक़-उल-हुक्म शहंशाहों की अज़्मत के सुतूँ 

सीना-ए-दहर के नासूर हैं कोहना नासूर 

जज़्ब है उन में तिरे और मिरे अज्दाद का ख़ूँ 

मेरी महबूब उन्हें भी तो मोहब्बत होगी 

जिन की सन्नाई ने बख़्शी है उसे शक्ल-ए-जमील 

उन के प्यारों के मक़ाबिर रहे बेनाम-ओ-नुमूद 

आज तक उन पे जलाई न किसी ने क़िंदील 

ये चमन-ज़ार ये जमुना का किनारा ये महल 

ये मुनक़्क़श दर ओ दीवार ये मेहराब ये ताक़ 

इक शहंशाह ने दौलत का सहारा ले कर 

हम ग़रीबों की मोहब्बत का उड़ाया है मज़ाक़ 

मेरी महबूब कहीं और मिला कर मुझ से  

"Taj Mahal

Taj, even if just a symbol of love for you,

Believing in the hues of that promise is enough for you.

My beloved, somewhere else, meeting me,

What meaning lies in the gathering of the royal court?

On the path marked with signs of royal power,

What meaning lies in the journey of love-filled souls?

My beloved, behind the curtain of proclamation of fidelity,

You should have seen the signs of power.

The one who wandered from the graves of dead emperors,

You should have seen their dark abodes.

Countless people have loved in this world,

Who says their passions were insincere?

But they lacked the equipment of proclamation,

For they were bankrupt in their own way.

These buildings, tombs, these gardens, these walls,

The might of absolute rule and the grandeur of emperors,

They bear the wounds of a scarred chest, nay, a wounded heart,

The passion of your and my ancestors flows in them.

My beloved! Love must have existed even in them,

Whose Creator has endowed it with a beautiful form?

The graves of their beloveds remain nameless and faceless,

Until today, no one has lit a lamp for them.

This garden, this riverbank of the Yamuna, this palace,

These intricate carved walls, this prayer niche, these arches,

An emperor, with the support of wealth,

Has made a mockery of our love, the love of us destitute.

My beloved, somewhere else, meeting me.

"One of the most revolutionary pieces of poetry by Sahir Ludhianvi transformed the world's perception of the Taj Mahal. The Taj Mahal, once symbolized as an embodiment of love, was given a fresh perspective by Sahir. He referred to the Taj Mahal as the 'Paraphernalia of Proclamation' and the 'Pillars of the Magnificence of Independent Rulers.'

Sahir proclaimed that a certain emperor, leaning on the support of wealth, ridiculed not only the wealth itself but also the love of the poor. He emphasized that Shah Jahan wasn't the only one who loved his wife; all the men who constructed the Taj Mahal had their own tales of love. However, they refrained from publicizing it because they were all indigent, just like him.

The world is familiar with Sahir and Amrita Pritam's love story. This poem held a special place in Amrita Pritam's heart. Legend has it that when she left Lahore after Partition, she carried only her daughter and a framed copy of Sahir's poem 'Taj Mahal.'

The poem 'Taj Mahal' received universal acclaim and is hailed as a masterpiece by Sahir."





 

 

 

 

No comments:

Post a Comment