Sada Aish Doran Dikhata Nahi-
Gaya Waqt Phir Haath Aata Nahi
Khawaja Mir Dard (1721-1785) was a renowned Sufi poet of the Indian subcontinent. He was born in Delhi and belonged to a family of Sufi scholars. Mir Dard was a disciple of Khwaja Shah Qutubuddin and later became a spiritual guide himself.
Mir Dard's poetry was deeply influenced by Sufi philosophy
and focused on the themes of love, spirituality, and devotion to God. His
poetry is known for its simplicity, purity, and depth of feeling. Mir Dard's
major works include "Khizar-ul-Ashar," "Mah Rukh," and
"Ilm-ul-Kitab."
Here are some notable couplets from Mir Dard's poetry:
Mir Dard's poetry continues to be popular in India and
Pakistan and is admired for its spiritual depth and emotional resonance.
Here are a few more couplets from Mir Dard's poetry in Urdu script:
"جب سے تجھے دیوانہ بنا رکھا ہے،
عشق کا راز مجھ سے
چھپا رکھا ہے۔"
Note: The transliteration of the Urdu
script is as follows:
"Jab se tujhe deewana bana rakha
hai,
Ishq ka raaz mujh se chhupa rakha
hai."
"Jab se tujhe deewana bana rakha hai,
Ishq ka raaz mujh se chhupa rakha hai."
Translation: "Since I have become crazy for you,
The secret of love has been hidden from me."
"پھر وہی ہوا جو کچھ ابھی
ہوا،
مجھے پھر فرق نہیں
سمجھا جاتا۔"
Note: The transliteration of the Urdu
script is as follows:
"Phir wahi hua jo kuchh abhi hua,
Mujhe phir farq nahin samjha
jata."
"Phir wahi hua jo kuchh abhi hua,
Mujhe phir farq nahin samjha jata."
Translation: "The same thing happened again that
happened recently,
I am not able to understand the difference
anymore."
"عمر بھر دل کو ارادہ
تھا،
مجھے تیری جفا
برداشت کرنا۔"
Note: The transliteration of the Urdu
script is as follows:
"Umra bhar dil ko irada tha,
Mujhe teri jafa bardasht karna."
Translation: "All my life, I had made up my mind,
To endure your cruelty."
No comments:
Post a Comment