urdu ghazal with hindi by Makhdoom Muhiuddin - Urdu and Hindi Shayari Blog

Header Ads Widget

Responsive Advertisement

Sunday, May 5, 2024

urdu ghazal with hindi by Makhdoom Muhiuddin



 Makhdoom Mohiuddin, a prominent Urdu poet, was born on May 8, 1908, in Hyderabad, India. His full name was Syed Mohammed Makhdoom Mohiuddin. He is celebrated as one of the most influential poets of 20th-century Urdu literature. Mohiuddin was not only a poet but also a revolutionary and a political activist.

His poetry reflected the social and political realities of his time, advocating for the rights of the marginalized and oppressed. He was deeply influenced by the struggles of the working class and often used his poetry as a medium to express their plight and aspirations.

Mohiuddin's poetry is characterized by its simplicity, sincerity, and emotional depth. He had a unique ability to connect with the common people through his verses, addressing themes of love, justice, equality, and the human condition.

Throughout his life, Mohiuddin remained committed to social reform and worked tirelessly for the betterment of society. He actively participated in the Indian independence movement and was associated with the Communist Party of India.

Despite facing persecution and imprisonment for his political beliefs, Mohiuddin continued to write fearlessly, leaving behind a rich legacy of poetry that continues to inspire generations.

Makhdoom Mohiuddin passed away on August 22, 1969, but his poetry remains immortal, resonating with readers across the world and serving as a reminder of the power of words to ignite change and inspire hope.

urdu ghazal with hindi by Makhdoom Muhiuddin

ऐ जान-ए-नग़्मा जहाँ सोगवार कब से है 
तिरे लिए ये ज़मीं बे-क़रार कब से है 

हुजूम-ए-शौक़ सर-ए-रहगुज़ार कब से है 
गुज़र भी जा कि तिरा इंतिज़ार कब से है 

न ताबनाकी-ए-रुख़ है न काकुलों का हुजूम 
है ज़र्रा ज़र्रा परेशाँ कली कली मग़्मूम 

है कुल जहाँ मुतअफ़्फ़िन हवाएँ सब मस्मूम 
गुज़र भी जा कि तिरा इंतिज़ार कब से है 

रुख़-ए-हयात पे काकुल की बरहमी ही नहीं 
निगार-ए-दहर में अंदाज़-ए-मरयामी ही नहीं 

मसीह ओ ख़िज़्र की कहने को कुछ कमी ही नहीं 
गुज़र भी जा कि तिरा इंतिज़ार कब से है 

हयात-बख़्श तराने असीर हैं कब से 
गुलू-ए-ज़ेहरा में पैवस्त तीर हैं कब से है 

क़फ़स में बंद तिरे हम-सफ़ीर हैं कब से 
गुज़र भी जा कि तिरा इंतिज़ार कब से है 

हरम के दोश पे उक़्बा का दाम है अब तक 
सरों में दीन का सौदा-ए-ख़ाम है अब तक 

तवहहुमात का आदम ग़ुलाम है अब तक 
गुज़र भी जा कि तिरा इंतिज़ार कब से है 

अभी दिमाग़ पे क़हबा-ए-सीम-ओ-ज़र है सवार 
अभी रुकी ही नहीं तेशा-ज़न के ख़ून की धार 

शमीम-ए-अदल से महकें ये कूचा ओ बाज़ार 
गुज़र भी जा कि तिरा इंतिज़ार कब से है 

text source: rekhta.org

O Beloved! How Long Have You Been Absent?

O beloved! How long have you been absent?
For you, this earth has been restless since when?
The crowd of desires has been wandering aimlessly,
Pass by, for how long must we await you?

There is neither brilliance in the faces nor a gathering of flowers,
Every particle is troubled, and every bud is despondent.
The whole world is infected, the air is poisoned,
Pass by, for how long must we await you?

The radiance of life is not just in the nightingale's cry,
Nor is it merely the charm of the beloved in the era.
The words of Christ and Khizr are not lacking,
Pass by, for how long must we await you?

The songs of life have been captive for so long,
They have been attached to the vein of the rose's throat for so long.
We, your companions, are imprisoned in the cage,
Pass by, for how long must we await you?

The trap of the Hereafter is still on the back of the Sanctuary,
The profit of religion is still in the heads.
The human is still enslaved by delusions,
Pass by, for how long must we await you?

The scent of musk and gold is still riding on my brain,
The stream of the sword's blood has not yet stopped.
This street and market are fragrant with justice,
Pass by, for how long must we await you?




No comments:

Post a Comment