Here are 10 Urdu idioms with their English meanings and usage in sentences:
نہلے پہ دہلا (Nehle pe Dehla)
English Meaning: A tit for tat.
Sentence: اس نے میرے سوال کا جواب نہلے پہ دہلا دیا۔
(He countered my question with an even better response.)
اونٹ کے منہ میں زیرہ (Oont ke Munh Mein Zeera)
English Meaning: A drop in the ocean.
Sentence: اس بڑے منصوبے کے لئے یہ رقم اونٹ کے منہ میں زیرہ ہے۔
(This amount is just a drop in the ocean for such a big project.)
آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا (Aasman se gira, khajoor mein
atka)
English Meaning: Out of the frying pan into the fire.
Sentence: وہ ایک مشکل سے نکلا تو دوسری میں پھنس گیا، بالکل آسمان سے
گرا کھجور میں اٹکا۔
(He escaped one problem only to fall into another, just like out of the
frying pan into the fire.)
نیکی کر دریا میں ڈال (Neki kar dariya mein daal)
English Meaning: Do good and forget.
Sentence: ہمیشہ نیکی کر دریا میں ڈال، کیونکہ اللہ سب دیکھتا ہے۔
(Always do good and forget, because God sees everything.)
گیدڑ کی موت آتی ہے تو وہ شہر کی طرف بھاگتا ہے (Gidar ki
maut aati hai to woh sheher ki taraf bhagta hai)
English Meaning: A death wish.
Sentence: وہ بلاوجہ مشکلوں میں پڑتا ہے، جیسے گیدڑ کی موت آتی ہے تو
وہ شہر کی طرف بھاگتا ہے۔
(He unnecessarily gets into trouble, like someone with a death wish.)
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا (Haath kangan ko arsi kya)
English Meaning: Clear as daylight.
Sentence: یہ بات تو ہاتھ کنگن کو آرسی کیا کے مصداق ہے، سب کے سامنے
ہے۔
(This matter is as clear as daylight, visible to everyone.)
چور کی داڑھی میں تنکا (Chor ki darhi mein tinka)
English Meaning: A guilty conscience.
Sentence: اس کے رویے سے لگتا ہے کہ چور کی داڑھی میں تنکا ہے۔
(His behavior suggests he has a guilty conscience.)
اونٹ کے گلے میں بلی کا گھنٹہ (Oont ke galay mein billi ka
ghanta)
English Meaning: To bell the cat.
Sentence: یہ کام کرنا بہت مشکل ہے، جیسے اونٹ کے گلے میں بلی کا
گھنٹہ باندھنا۔
(This task is very difficult, like belling the cat.)
آ بیل مجھے مار (Aa bail mujhe maar)
English Meaning: To invite trouble.
Sentence: اس نے خود ہی مشکل مول لے لی، جیسے کہ آ بیل مجھے مار۔
(He invited trouble himself, like asking for trouble.)
مرتا کیا نہ کرتا (Marta kya na karta)
English Meaning: Desperate times call for desperate measures.
Sentence: جب کوئی اور راستہ نہ بچا تو اُس نے یہی کیا، مرتا کیا نہ
کرتا۔
(When no other option was left, he did this, because desperate times call for desperate measures.)
No comments:
Post a Comment