Na tha kuchh to ḳhuda tha kuchh na hota to khuda hota
Na tha kuchh to
ḳhuda tha kuchh
na hota to
khuda hota
Duboya mujh ko hone
ne na hota
main to kya hota
Hua jab gham
se yuun be-his
to gham kya
sar ke katne ka
Na hota gar juda
tan se to zaanu
par dhara hota
Hui muddat ki
'Ghalib' mar gaya
par yaad aata
hai
Vo har ik baat
par kehna ki
yuun hota to
kya hota
God was there when
yet there was nothing;
If there was naught,
even then He would have been;
My existence has drowned
me in disgrace—
if I were not---I wonder
what would have been?
When insensible to
grief one has become,
Then if the head is
severed, no lament
There’d be; if not
asunder
Then on the knee,
resting it would have been,
A long time’s passed
since Ghalib died,
But yet he is
remembered;
For everything he
would exclaim---
“If it were like
this, what would it be?”
translation by Yusuf Husain
No comments:
Post a Comment