Here are some Urdu idioms along with their English translations that you can use in daily conversation:
Urdu: "Aakhri qatra qalam ban jaana."
English: "To be the last drop that fills the cup."
Meaning: Refers to being the final addition that completes something.
Urdu: "Bhains ke aage been bajana."
English: "Playing a flute in front of a buffalo."
Meaning: Doing something pointless because the other person can't appreciate or understand it.
Urdu: "Aankh ka andaaza."
English: "An eye's estimate."
Meaning: Making a rough estimate or guess based on visual observation.
Urdu: "Aag lagnay ka waqt guzar gaya hai."
English: "The time to catch fire has passed."
Meaning: It's too late to take action now.
Urdu: "Ghar ki murgi daal barabar."
English: "One's own chicken is like lentils."
Meaning: People often undervalue what they have at home.
Urdu: "Andha dhund andha ghoda."
English: "A blind man searching for a blind horse."
Meaning: Refers to a fruitless or pointless search.
Urdu: "Chor ki daadhi mein tinka."
English: "A speck in a thief's beard."
Meaning: A minor flaw or issue in something otherwise dishonest or corrupt.
Urdu: "Bheegi billi banna."
English: "To act like a wet cat."
Meaning: Pretending to be innocent or harmless when you're actually not.
Urdu: "Ghar ki murgi daal barabar."
English: "One's own chicken is like lentils."
Meaning: People often undervalue what they have at home.
Urdu: "Kuttay ki dum tedi ki tedi."
English: "A dog's tail remains crooked."
Meaning: A person's inherent nature or behavior doesn't change easily.
Urdu: "Dhobi ka kutta na ghar ka na ghat ka."
English: "A washerman's dog belongs neither to the house nor the laundry."
Meaning: Someone or something that doesn't belong anywhere and is in a state of confusion.
Urdu: "Chor chor mausere bhai."
English: "Thieves have a sense of brotherhood."
Meaning: Even dishonest people can have loyalty among themselves.
Urdu: "Ghar ki izzat."
English: "Family's honor."
Meaning: Refers to the reputation and respect of one's family.
Urdu: "Mitti pao."
English: "Step on the ground."
Meaning: Be down-to-earth and humble.
Urdu: "Bakri kya jaane adrak ka swad."
English: "What does a goat know about the taste of ginger?"
Meaning: Used to dismiss someone's opinion when they are unaware or inexperienced in a matter.
Urdu: "Makkhi choos."
English: "Sucking a fly."
Meaning: Wasting time on insignificant or unimportant things.
Urdu: "Neem hakeem khatra-e-jaan."
English: "A half-baked physician is a danger to life."
Meaning: Incompetence in a profession can be harmful.
Urdu: "Kharbuza kharbuze ko dekhte hain."
English: "One melon watches another."
Meaning: People with similar characteristics or flaws tend to notice them in others.
Urdu: "Dil pe pathar rakhna."
English: "Keeping a stone on the heart."
Meaning: Being emotionally cold or insensitive.
Urdu: "Ek teer se do nishaan."
English: "Two targets with one arrow."
Meaning: Achieving two goals with a single action.
Urdu: "Apni zabaan aap hi chalee aati hai."
English: "One's tongue slips on its own."
Meaning: Refers to unintentionally revealing one's true thoughts or feelings.
Urdu: "Aap bhala to jag bhala."
English: "If you're well, the world is well."
Meaning: When you are in a good state, everything around you seems positive.
Urdu: "Doosron par pathar nahi fekna chahiye."
English: "Don't throw stones at others."
Meaning: Advises against criticizing or blaming others.
Urdu: "Mitti mein mil jana."
English: "To become one with the earth."
Meaning: To pass away or die.
Urdu: "Jootay parrna."
English: "To have a shoe thrown at you."
Meaning: To be caught in an embarrassing or compromising situation.
Urdu: "Paani mein rehkar magarmachh se bair nahi karna chahiye."
English: "Don't pick a fight with a crocodile while living in the water."
Meaning: Don't provoke someone or something that has a significant advantage over you.
Urdu: "Kaala akshar bhains barabar."
English: "To be as knowledgeable as a buffalo in black letters."
Meaning: To be illiterate or ignorant.
Urdu: "Raat gayi, baat gayi."
English: "The night is gone; so is the matter."
Meaning: Let bygones be bygones; don't dwell on the past.
Urdu: "Aik teer se do nishaan."
English: "To shoot two birds with one arrow."
Meaning: Accomplishing two tasks with a single effort.
Urdu: "Ankhon dekha haal."
English: "Seen with one's own eyes."
Meaning: Witnessing something firsthand and having firsthand knowledge about it.
Urdu: "Andho mein kana raja."
English: "In the land of the blind, the one-eyed man is king."
Meaning: Even a person with limited abilities can be considered exceptional in the right context.
Urdu: "Aasman se tapakna."
English: "To fall from the sky."
Meaning: Refers to a sudden and unexpected success or windfall.
Urdu: "Taali do haath se bajti hai."
English: "Applause is done with both hands."
Meaning: Success often requires the cooperation and support of others.
Urdu: "Tumhara aik aur paon bhi hai."
English: "You have another foot as well."
Meaning: Suggests that someone is not as innocent or naive as they appear.
Urdu: "Baghal mein churi, mooh mein raam raam."
English: "A knife in the armpit, and blessings on the lips."
Meaning: Refers to someone who pretends to be good but has evil intentions.
Urdu: "Kutti ki dum tedi ki tedi."
English: "A dog's tail remains crooked."
Meaning: A person's character or habits don't change easily.
Urdu: "Bhains ke aage been bajana."
English: "Playing a flute in front of a buffalo."
Meaning: Doing something futile because the other person cannot appreciate it.
Urdu: "Apni ungliyon par ginna."
English: "To count on your own fingers."
Meaning: To rely on oneself and be self-sufficient.
Urdu: "Chor ki daadhi mein tinka."
English: "A speck in a thief's beard."
Meaning: A minor fault or flaw in someone who is already dishonest.
Urdu: "Bhains ke aage been bajana."
English: "Playing a flute in front of a buffalo."
Meaning: Doing something pointless because the other person can't appreciate or understand it.
Urdu: "Kaan bharna."
English: "To fill one's ears."
Meaning: Ignoring or avoiding hearing something unpleasant.
Urdu: "Ghar ka bhedi, lanka dhaye."
English: "The insider is the one who causes destruction."
Meaning: Sometimes, those closest to you can cause the most harm.
Urdu: "Nazar ka teer."
English: "The arrow of the evil eye."
Meaning: The negative influence or harm caused by jealousy or envy.
Urdu: "Laaton ke bhoot baaton se nahi maante."
English: "Ghosts of kicks are not scared by words."
Meaning: Some problems or challenges require action, not just talk.
Urdu: "Buraai mein thaili mein anaar."
English: "A pomegranate in a sack of thorns."
Meaning: Refers to a good person in a bad environment.
Urdu: "Nazar andaz karna."
English: "To overlook or ignore with one's gaze."
Meaning: To intentionally ignore or disregard something or someone.
Urdu: "Kaala akshar bhains barabar."
English: "To be as knowledgeable as a buffalo in black letters."
Meaning: To be illiterate or ignorant.
Urdu: "Bheegi billi banna."
English: "To act like a wet cat."
Meaning: Pretending to be innocent or harmless when you're actually not.
Urdu: "Jhoota moo meetha boli."
English: "Sweet words with a false mouth."
Meaning: Deceptive or insincere flattery.
Urdu: "Bheegi billi banna."
English: "To act like a wet cat."
Meaning: Pretending to be innocent or harmless when you're actually not.
Urdu: "Jhoot ki saans."
English: "A breath of lies."
Meaning: Refers to someone who habitually tells lies.
These idioms add a rich cultural dimension to your language and can help you express various concepts and ideas more effectively in English.
No comments:
Post a Comment