51 Urdu Idioms with English Translation - Urdu and Hindi Shayari Blog

Header Ads Widget

Responsive Advertisement

Tuesday, September 19, 2023

51 Urdu Idioms with English Translation

 Here are some Urdu idioms along with their English translations that you can use in daily conversation:

51 Urdu Idioms with English Translation


Urdu: "Aakhri qatra qalam ban jaana."

English: "To be the last drop that fills the cup."

Meaning: Refers to being the final addition that completes something.


Urdu: "Bhains ke aage been bajana."

English: "Playing a flute in front of a buffalo."

Meaning: Doing something pointless because the other person can't appreciate or understand it.


Urdu: "Aankh ka andaaza."

English: "An eye's estimate."

Meaning: Making a rough estimate or guess based on visual observation.


Urdu: "Aag lagnay ka waqt guzar gaya hai."

English: "The time to catch fire has passed."

Meaning: It's too late to take action now.


Urdu: "Ghar ki murgi daal barabar."

English: "One's own chicken is like lentils."

Meaning: People often undervalue what they have at home.


Urdu: "Andha dhund andha ghoda."

English: "A blind man searching for a blind horse."

Meaning: Refers to a fruitless or pointless search.


Urdu: "Chor ki daadhi mein tinka."

English: "A speck in a thief's beard."

Meaning: A minor flaw or issue in something otherwise dishonest or corrupt.


Urdu: "Bheegi billi banna."

English: "To act like a wet cat."

Meaning: Pretending to be innocent or harmless when you're actually not.


Urdu: "Ghar ki murgi daal barabar."

English: "One's own chicken is like lentils."

Meaning: People often undervalue what they have at home.


Urdu: "Kuttay ki dum tedi ki tedi."

English: "A dog's tail remains crooked."

Meaning: A person's inherent nature or behavior doesn't change easily.


Urdu: "Dhobi ka kutta na ghar ka na ghat ka."

English: "A washerman's dog belongs neither to the house nor the laundry."

Meaning: Someone or something that doesn't belong anywhere and is in a state of confusion.


Urdu: "Chor chor mausere bhai."

English: "Thieves have a sense of brotherhood."

Meaning: Even dishonest people can have loyalty among themselves.


Urdu: "Ghar ki izzat."

English: "Family's honor."

Meaning: Refers to the reputation and respect of one's family.


Urdu: "Mitti pao."

English: "Step on the ground."

Meaning: Be down-to-earth and humble.


Urdu: "Bakri kya jaane adrak ka swad."

English: "What does a goat know about the taste of ginger?"

Meaning: Used to dismiss someone's opinion when they are unaware or inexperienced in a matter.


Urdu: "Makkhi choos."

English: "Sucking a fly."

Meaning: Wasting time on insignificant or unimportant things.


Urdu: "Neem hakeem khatra-e-jaan."

English: "A half-baked physician is a danger to life."

Meaning: Incompetence in a profession can be harmful.


Urdu: "Kharbuza kharbuze ko dekhte hain."

English: "One melon watches another."

Meaning: People with similar characteristics or flaws tend to notice them in others.


Urdu: "Dil pe pathar rakhna."

English: "Keeping a stone on the heart."

Meaning: Being emotionally cold or insensitive.


Urdu: "Ek teer se do nishaan."

English: "Two targets with one arrow."

Meaning: Achieving two goals with a single action.


Urdu: "Apni zabaan aap hi chalee aati hai."

English: "One's tongue slips on its own."

Meaning: Refers to unintentionally revealing one's true thoughts or feelings.


Urdu: "Aap bhala to jag bhala."

English: "If you're well, the world is well."

Meaning: When you are in a good state, everything around you seems positive.


Urdu: "Doosron par pathar nahi fekna chahiye."

English: "Don't throw stones at others."

Meaning: Advises against criticizing or blaming others.


Urdu: "Mitti mein mil jana."

English: "To become one with the earth."

Meaning: To pass away or die.


Urdu: "Jootay parrna."

English: "To have a shoe thrown at you."

Meaning: To be caught in an embarrassing or compromising situation.


Urdu: "Paani mein rehkar magarmachh se bair nahi karna chahiye."

English: "Don't pick a fight with a crocodile while living in the water."

Meaning: Don't provoke someone or something that has a significant advantage over you.


Urdu: "Kaala akshar bhains barabar."

English: "To be as knowledgeable as a buffalo in black letters."

Meaning: To be illiterate or ignorant.


Urdu: "Raat gayi, baat gayi."

English: "The night is gone; so is the matter."

Meaning: Let bygones be bygones; don't dwell on the past.


Urdu: "Aik teer se do nishaan."

English: "To shoot two birds with one arrow."

Meaning: Accomplishing two tasks with a single effort.


Urdu: "Ankhon dekha haal."

English: "Seen with one's own eyes."

Meaning: Witnessing something firsthand and having firsthand knowledge about it.


Urdu: "Andho mein kana raja."

English: "In the land of the blind, the one-eyed man is king."

Meaning: Even a person with limited abilities can be considered exceptional in the right context.


Urdu: "Aasman se tapakna."

English: "To fall from the sky."

Meaning: Refers to a sudden and unexpected success or windfall.


Urdu: "Taali do haath se bajti hai."

English: "Applause is done with both hands."

Meaning: Success often requires the cooperation and support of others.


Urdu: "Tumhara aik aur paon bhi hai."

English: "You have another foot as well."

Meaning: Suggests that someone is not as innocent or naive as they appear.


Urdu: "Baghal mein churi, mooh mein raam raam."

English: "A knife in the armpit, and blessings on the lips."

Meaning: Refers to someone who pretends to be good but has evil intentions.


Urdu: "Kutti ki dum tedi ki tedi."

English: "A dog's tail remains crooked."

Meaning: A person's character or habits don't change easily.


Urdu: "Bhains ke aage been bajana."

English: "Playing a flute in front of a buffalo."

Meaning: Doing something futile because the other person cannot appreciate it.


Urdu: "Apni ungliyon par ginna."

English: "To count on your own fingers."

Meaning: To rely on oneself and be self-sufficient.


Urdu: "Chor ki daadhi mein tinka."

English: "A speck in a thief's beard."

Meaning: A minor fault or flaw in someone who is already dishonest.


Urdu: "Bhains ke aage been bajana."

English: "Playing a flute in front of a buffalo."

Meaning: Doing something pointless because the other person can't appreciate or understand it.


Urdu: "Kaan bharna."

English: "To fill one's ears."

Meaning: Ignoring or avoiding hearing something unpleasant.


Urdu: "Ghar ka bhedi, lanka dhaye."

English: "The insider is the one who causes destruction."

Meaning: Sometimes, those closest to you can cause the most harm.


Urdu: "Nazar ka teer."

English: "The arrow of the evil eye."

Meaning: The negative influence or harm caused by jealousy or envy.


Urdu: "Laaton ke bhoot baaton se nahi maante."

English: "Ghosts of kicks are not scared by words."

Meaning: Some problems or challenges require action, not just talk.


Urdu: "Buraai mein thaili mein anaar."

English: "A pomegranate in a sack of thorns."

Meaning: Refers to a good person in a bad environment.


Urdu: "Nazar andaz karna."

English: "To overlook or ignore with one's gaze."

Meaning: To intentionally ignore or disregard something or someone.


Urdu: "Kaala akshar bhains barabar."

English: "To be as knowledgeable as a buffalo in black letters."

Meaning: To be illiterate or ignorant.


Urdu: "Bheegi billi banna."

English: "To act like a wet cat."

Meaning: Pretending to be innocent or harmless when you're actually not.


Urdu: "Jhoota moo meetha boli."

English: "Sweet words with a false mouth."

Meaning: Deceptive or insincere flattery.


Urdu: "Bheegi billi banna."

English: "To act like a wet cat."

Meaning: Pretending to be innocent or harmless when you're actually not.


Urdu: "Jhoot ki saans."

English: "A breath of lies."

Meaning: Refers to someone who habitually tells lies.


These idioms add a rich cultural dimension to your language and can help you express various concepts and ideas more effectively in English.





No comments:

Post a Comment