↔
क्या बूद-ओ-बाश पूछो हो पूरब के साकिनो
हम को ग़रीब जान के हँस हँस पुकार के
दिल्ली जो एक शहर था आलम में इंतिख़ाब
रहते थे मुंतख़ब ही जहाँ रोज़गार के
उस को फ़लक ने लूट के बरबाद कर दिया
हम रहने वाले हैं उसी उजड़े दयार के
↔
kya bud-o-bash puchho ho purab ke sakino
hum ko gharib jaan ke hans hans pukar ke
dilli jo ek shahr tha aalam mein intiKHab
rahte the muntaKHab hi jahan rozgar ke
us ko falak ne luT ke barbaad kar diya
hum rahne wale hain usi ujDe dayar ke
↔
What abode do you ask of me, O dwellers of the East?
Despising me as poor and making fun of me
Delhi, that was an unmatched city in the world,
Where inhabited only the chosen of the time
Fate has plundered it and made it deserted,
I belong to that very ruined city
word-meaning:
बूद-ओ-बाश=abode, whereabouts, reside
साकिनो=denizen, people,
रहते थे मुंतख़ब =inhabited chosen people
falak=sky
ujardna=plundering
dayar=place, city
No comments:
Post a Comment