NUN MIM RASHID (1910-1975) introduction,
biography and poetry
Nunu Mim Rashid was known for his ability to connect with
common people through his poetry. He was also a keen observer of society and
wrote about various social and political issues of his time. His poems were
widely read and recited in India and Pakistan, and he was considered one of the
leading voices in Urdu poetry of his generation.
In 1975, Nunu Mim Rashid passed away, leaving behind a rich
legacy in Urdu poetry. His works continue to be widely read and appreciated for
their timeless themes and simple yet powerful language.
information about Nunu Mim Rashid:
Education: Nunu Mim Rashid received his early education in
his hometown and later went on to study at Aligarh Muslim University in Uttar
Pradesh, India. He graduated with a degree in Arabic and Persian language and
literature.
Career: After completing his education, Nunu Mim Rashid
worked as a teacher and later as a journalist. He was associated with several
newspapers and magazines and used his platform to voice his views on social and
political issues. He was also an active member of the literary community and
regularly participated in literary gatherings and seminars.
Influences: Nunu Mim Rashid's poetry was influenced by the
works of great Urdu poets such as Mirza Ghalib, Mir Taqi Mir, and Allama Iqbal.
He also drew inspiration from the social and political realities of his time,
which he often incorporated into his works.
Legacy: Nunu Mim Rashid's poetry has had a lasting impact on
Urdu literature. His works are considered to be an important part of the modern
Urdu poetry canon and continue to be widely read and studied by literature
students and lovers of Urdu poetry. He is remembered as a poet who wrote from
the heart and was able to connect with his readers through his simple and
accessible style.
In conclusion, Nunu Mim Rashid was a significant figure in
Urdu literature who left a lasting impact on the genre. His works continue to
be popular and widely read, cementing his place as one of the leading voices in
Urdu poetry of the 20th century.
Nunu Mim Rashid's poetry was known for its simplicity,
accessibility, and universal themes. His poems often dealt with love, life, and
the struggles of ordinary people. He had a unique style of writing that
combined traditional forms of Urdu poetry with contemporary themes and
language.
Some of his most famous poems include "Afsana",
"Ranjish Hi Sahi", "Pyaar Ka Pehla Shehar", and "Tum
Se Hi Zindagi". In these poems, he writes about love, loss, and the beauty
of life. His poems often had a melancholic tone, but they were also filled with
hope and a sense of resilience.
Nunu Mim Rashid was also a political and social commentator,
and many of his poems dealt with the political and social realities of his
time. He wrote about issues such as poverty, injustice, and the oppression of
marginalized communities. Through his poetry, he gave voice to the struggles of
ordinary people and shed light on the pressing issues of his time.
In summary, Nunu Mim Rashid's poetry was characterized by its
simple language, universal themes, and a unique style that combined traditional
forms with contemporary themes. His works continue to be widely read and
appreciated for their timeless messages and emotional depth.
here is a brief excerpt from one of his poems:
"Ranjish
Hi Sahi"
Ranjish
hi sahi dil main ab dard baki hai
Hum aap
ko yaar dein ya koi aur marein
Translation:
"Let the pain stay in my heart, even if it's only hurt.
I will
sacrifice myself for you, or someone else will."
In this poem, Nunu Mim Rashid writes about the pain of
unrequited love and the sacrifices one is willing to make for their love. The
poem expresses a deep emotional intensity and reflects the poet's ability to
connect with his readers through simple yet powerful language.
here are some selected couplets from Nunu Mim Rashid's
poetry:
"Tum
se hi zindagi hai, tum se hi bandagi hai
Tum hi
ho wajood mera, tum hi ho rooh meri"
Translation:
"You are my life, you are my worship.
You are
my existence, you are my soul."
"Gham-e-dil
ko in labon pe laana aaya
Khushi
kya cheez hai, kisi ne batana aaya"
Translation:
"I brought the sorrow of my heart to my lips.
Someone
told me what happiness is."
"Pyaar
ka pehla shehar hai, dil ke paar utarne ka
Mera
naseeb bhi aisa hai, main bhi kabhi pyaar karunga"
Translation:
"Love's first city is where one's heart falls in love.
My fate
is such that I too will love someday."
"Afsana
dil mera, tere pyaar ka
Main
kaise kahoon, mere haalat-e-jigar ka"
Translation:
"My heart's story is of your love.
How can
I tell of my condition of the heart?"
No comments:
Post a Comment