Ghalib Shayari on Love - Urdu and Hindi Shayari Blog

Header Ads Widget

Responsive Advertisement

Saturday, November 14, 2020

Ghalib Shayari on Love

Ghalib poetry seems ravishing even after translation in English language.

Mirza Ghalib is considered to be the greatest and most complex poet in the world. His poetry has been translated into languages ​​around the world. But there have been few translation attempts that have succeeded in retaining both the meaning and the rhythm of the Sher (verse). Vikas Issar, a software engineer living in Chandigarh, is a longtime reader of Amar Ujala Kavya. He is very fond of Urdu poetry. He has translated some of Ghalib's famous Shers (couplets) into English.

Huun Tere Wada Na Karne Par Bhi Raazi Ke Kabhi--Ghalib

💓💓💓💓💓

کُھلتا کسی پہ کیوں مرے دل کا معاملہ؟

شعروں   کے انتخاب     نے رسوا کیا مجھے

[kqyrk fdlh is D;wa esjs fny dk ekeyk

‘ksjksa ds bafr[kkc us :lok fd;k eq>s

Khulta Kisi Pe Kyon Mere Dil Ka Mau’mla

Sheron Ke Intikhab Ne Ruswa Kiya Mujhe

Why would the affair of my heart have become apparent to anyone?

The selection of verse disgraced me.


 💓💓💓💓💓

بہ فیضِ    بے دلی، نومیدیِ جاوید آساں    ہے

کُشایش کو ہمارا عقدہء مشکل پسندآیا

CksQST+k fdlh is D;wa esjs fny dk ekeyk

‘ksjksa ds bafr[kkc us :lok fd;k eq>s

 Ba Faiz e Bedili Nomaid I Javed Asaan Hai

Kushayish Ko Hamara Uqdaa-e-Mushkil Pasand Aya

Thanks to pessimism, eternal hopelessness is easy to bear

Ur desire to undo found this difficult-know pleasing.

💓💓💓💓💓

 

قطع کیجیے نہ تعلق ہم سے

کچھ نہیں    ہے، تو عداوت ہی سہی

 क़ता कीजिये न ताल्लुक़ हम से 

कुछ नहीं है तो अदावत ही सही 


Qat’a Kijiye Na Talluq Hum Se

Kuch Nahin Hai, To Adawat Hi Sahi

Break off not the connection with me

If there nothing else then enmity, left it be


 💓💓💓💓💓

سادگی، و پرکاری،      بے خودی وہشیاری

حسن کو تغافل میں جرات آزما پایا

सादगी, व परकारी, कस बे खुदी व हुश्यारी 
हुसन को तग़ाफ़ुल में   जुराअत आज़माया पाया 


Saadgi O Purkaari, Be-Khudi O Hushyari

Husn Ko Taghaful Main, Jurrat Azma Paya

Simplicity and cleverness; self-transcendence and awareness,

I found the beauty to be courage-testing in her obliviousness.


 💓💓💓💓💓


دکھاؤں گا تماشہ، دی اگر فرصت زما    نے     نے

مِراہرداغِ دل، اِک تخم    ہے سروِچراغاں کا

दिखाऊँगा तमाश दी अगर ज़माने ने 

मीरा दाग-ऐ-दिल, इक तुख्म है सर व चिराग़ाँ


Dikhaon Ga Tamasha, Di Agar Fursat Zamane Ne

Mira Har Dagh –e-Dil, ik Tukhm Hai Sarv-e-Chairaghaan Ka

I will show you spectacle if the world would ever give me respite.

Every scar of my heart is a seed of a fireworks-tree.


💓💓💓💓💓


یہ کہاں کی دوستی   ہے کہ   بنے ہیں دوست ناصح

کوئی چارہ سازہوتا، کوئی غم گسار ہوتا

ये कहाँ की दोस्ती है के बने हैं दोस्त नासा 

कोई चारा साज़ होता, कोई ग़म गुसार होता  

What kind of friendship is this that friends have turned advisors.

Only if someone had been a helper; only if some had been a sympathizer

Use Kaun Dekh Sakta Ke Yagana Hain Wo Yakta
Jo Dui Ki Boo Bhee Hoti, To Kahin Do Chaar Hota

Mirza Ghalib shayari

💓💓💓💓💓


Ghalib appears to be a poet of mundane love. But he is also equally interested in the sublime aspect of beauty and love. Some of his writings appear in both ways, and can be presented as an attribute to his mundane and divine love. Below is the verse belongs to this category.

Jab Wo Jamal-e-Dilfaroz, Surat--e-Mehar Neem Roz
Khud Hi Nazara Soz, Parde Me Munh Chhupaye Kyon

ghalib shayari on love

💓
💓💓💓💓

Sub Ke Dil Mein Hai Jagah Teri Jo Tu Razi Howa
Mujh pe Goya Ek Zamana Mehrban Ho Jayega. 


ghalib shayari on love

💔💔💔💔💔💔

 Dard e dozakh bhi lutf e jannat bhi


Dard e dozakh bhi lutf e jannat bhi 

Haye Kya Cheez hai Ghalib ye Muhabbat bhi

The pain of hell is also the pleasure of heaven
Oh! what an unusual thing this love is Ghalib!





No comments:

Post a Comment