یہ زندگی تو بہت کم ہے دوستی کے لئے
کہاں سے وقت نکلتا ہے دشمنی کے لئے
یہ آتی جاتی ہوئی سانس زندگی کے لئے
اک امتحان مسلسل ہے آدمی کے لئے
یہ عہد نو کا اندھیرا ارے معاذ اللہ
ترس رہے ہیں چراغ اپنی روشنی کے لئے
انہیں گلوں کا تبسم تو دیکھ لینے دو
تمام عمر جو ترسا کئے ہنسی کے لئے
یہ اہل ہوش مرے راستے سے ہٹ جائیں
بہت ہے میرا جنوں میری رہبری کے لئے
کوئی رکے کہ چلے گر پڑے کہ تھک جائے
گزرتا وقت ٹھہرتا نہیں کسی کے لئے
کسے خبر تھی کہ جل جائے گا چمن شاربؔ
چراغ ہم نے جلائے تھے روشنی کے لئے
Sharib Lucknowvi source: rekhta.org
ये ज़िंदगी तो बहुत कम है दोस्ती के लिए
कहाँ से वक़्त निकलता है दुश्मनी के लिए
ये आती जाती हुई साँस ज़िंदगी के लिए
इक इम्तिहान-ए-मुसलसल है आदमी के लिए
ये अहद-ए-नौ का अँधेरा अरे मआ'ज़-अल्लाह
तरस रहे हैं चराग़ अपनी रौशनी के लिए
उन्हें गुलों का तबस्सुम तो देख लेने दो
तमाम-उम्र जो तरसा किए हँसी के लिए
ये अहल-ए-होश मिरे रास्ते से हट जाएँ
बहुत है मेरा जुनूँ मेरी रहबरी के लिए
कोई रुके कि चले गिर पड़े कि थक जाए
गुज़रता वक़्त ठहरता नहीं किसी के लिए
किसे ख़बर थी कि जल जाएगा चमन 'शारिब'
चराग़ हम ने जलाए थे रौशनी के लिए
In this life, friendship is quite rare,
Where does time come from for enmity to spare?
These breaths we take, for the sake of life,
It's an ongoing test, causing endless strife.
This darkness of the new promise, oh God forbid,
They fear for their own light, the lamps they forbid.
Let them see a smile amidst all the thorns,
For a lifetime of tears, let them see laughter's forms.
Those with wisdom may divert from my path,
My madness is my guide, leading me with a laugh.
Let no one stop or falter, even if they tire,
Time never pauses, not even for a desire.
Who knew the garden of Sharab would ignite and blaze,
We lit the lamps for the sake of our own rays.
No comments:
Post a Comment