ek se ek hai ġhārat-gar-e-īmān yahāñ
ai mire dil tirā allāh nigahbān yahāñ
chhoḌ kar jā.ūñ tire shahr kī galiyāñ kaise
dil yahāñ ruuh yahāñ jism yahāñ jaan yahāñ
kis se pūchhūñ ki vo be-mehr
kahāñ
rahtā hai
dil-e-be-tāb mirī jaan na pahchān yahāñ
jaane is shahr kā meyār-e-sadāqat kyā hai
but bhī hāthoñ meñ liye phirte haiñ qur.ān yahāñ
TuuT jaa.e to ise dil kā laqab miltā hai
chaak ho jaa.e to hotā hai garebān yahāñ
aur hoñge jinheñ tūfān Dubo detā hai
ham jo Duube to bahut ā.eñge tūfān yahāñ
ab yahī log kareñge na.ī duniyā ta.amīr
tū ne dekhā hai jinheñ be-sar-o-sāmān yahāñ
'saif' kyā ḳhuub zamāne kī havā badlī hai
taḳht-e-tā.ūs pe aa baiThe
haiñ
darbān yahāñ
#UrduPoetry #Urdu #BeautifulPoetry
credit: rekhta.org
In this city, each one claims to be a plunderer of
faith,
O my heart, your Allah is the guardian here.
How can I leave the streets of your city?
Heart is here, soul is here, body is here, life is
here.
Whom should I ask where he lives without compassion?
This restless heart does not recognize anyone here.
I wonder what the standard of truthfulness is in this
city.
Even the idols hold the Quran in their hands here.
If it breaks, it earns the title of the heart,
If it splits, it becomes the collar here.
And those who are engulfed by the storm,
We, who drown, will come as a storm here.
Now these people will build a new world,
You have seen those who are here without resources.
Saif, how beautifully the wind of time has changed,
On the peacock's throne, the doorkeepers are now
sitting here.
No comments:
Post a Comment