Saare Jahan Se Achcha Hindustan Hamara poem by Allama Iqbal - Urdu and Hindi Shayari Blog

Header Ads Widget

Responsive Advertisement

Sunday, August 14, 2022

Saare Jahan Se Achcha Hindustan Hamara poem by Allama Iqbal


Let’s keep the memories of all the people who sacrificed their lives for our country alive. Wishing you a Happy Independence Day 2022!
 A big salute to all the soldiers who sacrificed their lives for our independence! Jai Hind!
We should not let anything divide the idea of India. Happy Independence Day 2022!

سارے جہاں سے اچھا هندوستان ہمارا

ہم بلبليں ہيں اس کي، يہ گلستاں ہمارا

غربت ميں ہوں اگر ہم، رہتا ہے دل وطن ميں

سمجھو وہيں ہميں بھي، دل ہو جہاں ہمارا

پربت وہ سب سے اونچا، ہمسايہ آسماں کا

وہ سنتري ہمارا، وہ پاسباں ہمارا

گودي ميں کھيلتي ہيں اس کي ہزاروں ندياں

گلشن ہے جن کے دم سے رشک جناں ہمارا

اے آب رودسندھا، وہ دن ہيں ياد تجھ کو؟

اترا ترے کنارے جب کارواں ہمارا

مذہب نہيں سکھاتا آپس ميں بير رکھنا

اردو ہيں ہم وطن ہے هندوستان ہمارا

يونان و مصر و روما سب مٹ گئے جہاں سے

اب تک مگر ہے باقي نام و نشاں ہمارا

کچھ بات ہے کہ ہستي مٹتي نہيں ہماري

صديوں رہا ہے دشمن دور زماں ہمارا

اقبال! کوئي محرم اپنا نہيں جہاں ميں

معلوم کيا کسي کو درد نہاں ہمارا

सारे जहाँ से अच्छा, हिन्दोस्ताँ हमारा।

हम बुलबुलें हैं इसकी, यह गुलिस्ताँ हमारा॥

ग़ुरबत में हों अगर हम, रहता है दिल वतन में।

समझो वहीं हमें भी, दिल हो जहाँ हमारा॥ सारे...

परबत वो सबसे ऊँचा, हमसाया आसमाँ का।

वो संतरी हमारा, वो पासबाँ हमारा॥ सारे...

गोदी में खेलती हैं, उसकी हज़ारों नदियाँ।

गुलशन है जिनके दम से, रश्क-ए-जिनाँ हमारा॥ सारे....

ऐ आब-ए-रूद-ए-गंगा! वो दिन है याद तुझको।

उतरा तेरे किनारे, जब कारवाँ हमारा॥ सारे...

मज़हब नहीं सिखाता, आपस में बैर रखना।

हिन्दी हैं हम वतन हैं, हिन्दोस्ताँ हमारा॥ सारे...

यूनान-ओ-मिस्र-ओ-रूमा, सब मिट गए जहाँ से।

अब तक मगर है बाक़ी, नाम-ओ-निशाँ हमारा॥ सारे...

कुछ बात है कि हस्ती, मिटती नहीं हमारी।

सदियों रहा है दुश्मन, दौर-ए-ज़माँ हमारा॥ सारे...

'इक़बाल' कोई महरम, अपना नहीं जहाँ में।

मालूम क्या किसी को, दर्द-ए-निहाँ हमारा॥ सारे...

Roman Transliteration

sāre jahāñ se achchā hindustan hamārā

ham bulbuleñ haiñ us kī vuh gulsitāñ hamārā

ġhurbat meñ hoñ agar ham, rahtā hai dil vat̤an meñ

samjho vuhīñ hameñ bhī dil ho jahāñ hamārā

parbat vuh sab se ūñchā, hamsāyah āsmāñ kā

vuh santarī hamārā, vuh pāsbāñ hamārā

godī meñ kheltī haiñ jis kī hazāroñ nadiyāñ

gulshan hai jin ke dam se rashk-e janāñ hamārā

ay āb-rūd-e Ganga! vuh din haiñ yād tujh ko?

utarā tire kināre jab kāravāñ hamārā

mażhab nahīñ sikhātā āpas meñ bair rakhnā

Hindi haiñ ham, vat̤an hai hindustāñ hamārā

yūnān-o-miṣr-o-rumā sab miṭ gaʾe jahāñ se

ab tak magar hai bāqī nām-o-nishāñ hamārā

kuchh bāt hai kih hastī miṭtī nahīñ hamārī

sadiyoñ rahā hai dushman daur-e zamāñ hamārā

iqbāl! koʾī maḥram apnā nahīñ jahāñ meñ

maʿlūm kyā kisī ko dard-e nihāñ hamārā!

Translation

Better than the entire world, is our Hindustan,

We are its nightingales, and it (is) our garden abode

If we are in an alien place, the heart remains in the homeland,

Know us to be only there where our heart is.

That tallest mountain, that shade-sharer of the sky,

(It) is our sentry, (it) is our watchman

In its lap frolic those thousands of rivers,

Whose vitality makes our garden the envy of Paradise?

O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day

When our caravan first disembarked on your waterfront?

Religion does not teach us to bear ill-will among ourselves

We are of Hindi, and our homeland is Hindustan.

In a world in which ancient Yunan, Misr, and Roma have all vanished without a trace

Our own attributes (name and sign) live on today.

Such is our existence that it cannot be erased

Even though, for centuries, the cycle of time has been our enemy.

Iqbal! We have no confidence in this world

What does anyone know of our hidden pain?


 

No comments:

Post a Comment