اے میرے ہم نشیں
چل کہیں اور چل،
اس چمن میں اب اپنا گزارا نہیں
بات ہوتی گلوں تک تو سہہ لیتے ہم،
اب تو کانٹوں پہ بھی حق ہمارا نہیں
آج آۓ ہو تم کل چلے جاوٴ گے،
یہ محبت کو اپنی گوارا نہیں
عمر بھر کا سہارا بنو تو بنو،
دو گھڑی کا سہارا سہارا نہیں
کس جگہ میں نے تم کو پکارا نہیں
ٹھوکریں یوں کھلانے سے کیا فائدە،
صاف کہہ دو کہ ملنا گوارا نہیں
سب سے پہلے ہی گردن ہماری کٹی
پھر بھی کہتے ہیں مجھ سے اہلِ چمن،
یہ چمن ہے ہمارا تمہارا نہیں
دور بدلے گا یہ وقت کی بات ہے
وە یقیناً سنیں گے صدائیں میری،
کیا تمہارا خدا ہے ہمارا نہیں
میرا ذوقِ نظر آزما لیجئے
آج گھر سے چلا ہوں یہی سوچ کر،
یا تو نظریں نہیں یا نظارہ نہیں
ہم کو جاتے ہوۓ مڑ کے دیکھا نہیں
ہم نے آواز پر تم کو آواز دی،
پھر بھی کہتے ہو ہم نے پکارا نہی
ऐ मेरे हमनशीं चल कहीं और चल,
इस चमन में अब अपना गुज़ारा नहीं
बात होती गुलों तक तो सह लेते हम,
अब तो काँटों पे भी हक़ हमारा नहीं
(O my companion, let's go somewhere else,
In this garden, we no longer have a place.
If it was just about flowers, we would have endured,
But now, even on thorns, our right is not assured.)
आज आए हो तुम कल चले जाओगे,
ये मोहब्बत को अपनी गवारा नहीं
उम्र भर का सहारा बनो तो बनो,
दो घड़ी का सहारा सहारा नहीं
(Today you've come, tomorrow you'll depart,
My love cannot tolerate such a fleeting heart.
If you can be a lifelong support, then be it,
A momentary solace is no solace at all.)
दी सदा दार पर और कभी तूर पर,
किस जगह मैंने तुम को पुकारा नहीं
ठोकरें यूँ खिलाने से क्या फ़ायदा,
साफ़ कह दो कि मिलना गवारा नहीं
(I called out to you at the gallows and sometimes on Mount Tur,
Where did I not call out to you, for sure?
What's the use of making me stumble like this?
Just say clearly that meeting me is not your bliss.)
गुलिस्तान को लहू की ज़रूरत पड़ी,
सबसे पहले ही गर्दन हमारी कटी
फिर भी कहते हैं मुझसे अहल-ए-चमन,
ये चमन है हमारा तुम्हारा नहीं
(When the garden needed blood,
My neck was the first to be cut and flood.
Yet, the people of the garden tell me still,
"This garden is ours, it's not yours, if you will.")
ज़ालिमों अपनी क़िस्मत पे नाज़ाँ न हो,
दौर बदलेगा ये वक़्त की बात है
वो यकीनन सुनेंगे सदाएँ मेरी,
क्या तुम्हारा खुदा है हमारा नहीं
(O cruel ones, don't be proud of your fate,
Times will change, it's just a matter of date.
They will surely hear my cries,
Is your God theirs, and not ours in the skies?)
अपनी ज़ुल्फ़ों को रुख़ से हटा लीजिए,
मेरा ज़ौक़-ए-नज़र आज़मा लीजिए
आज घर से चला हूँ यही सोच कर,
या तो नज़रें नहीं या नज़ारा नहीं
(Please remove your tresses from your face,
Test the passion of my gaze, give it some space.
Today I've left home with this thought in my mind,
Either there are no eyes, or no sight to find.)
जाने किसी की लगन किसकी धुन में मगन,
हम को जाते हुए मुड़ के देखा नहीं
हमने आवाज़ पर तुम को आवाज़ दी,
फिर भी कहते हो हमने पुकारा नहीं
(Lost in someone's devotion, in someone's tune,
You didn't look back at us as you left so soon.
We called out to you at your voice,
Still, you say we didn't call, by choice.)
No comments:
Post a Comment